Наша система охорони здоров’я не відповідає потребам пацієнтів з обмеженим рівнем знання англійської мови

Опубліковано:

в

Незалежно від того, наскільки добре були створені інструкції щодо післяопераційного догляду, я переживав, як моя іспаномовна пацієнтка буде звертатися до «сигналів попередження» – написаних англійською – якщо виникнуть питання вдома. І я був правий, перш ніж пройшло вісім днів, вона звернулася до екстреної допомоги з серйозною, але запобіжною інфекцією, що демонструє труднощі, з якими зіткнулося понад 25 мільйонів жителів Америки, коли вони взаємодіють з англомовною системою охорони здоров’я. Хоча ця система має на меті забезпечити оптимальну догляд за всіма своїми пацієнтами, вона часто не відповідає потребам неговорячих англійською користувачів. Невідповідність мови – ситуація, коли провайдери та пацієнти говорять різними мовами – є занадто поширеною по всій Сполучених Штатах. Обмежена здатність говорити англійською має негативний вплив на взаємодію між пацієнтом, лікарем та системою, підриваючи комунікацію, довіру та медичну грамотність. Ця неправильна взаємодія призводить до недостатнього догляду, зменшення розуміння хвороб та лікування, труднощів у взаємодії та нижчої задоволеності доглядом. Невідповідність мови між пацієнтом та провайдером пов’язана з гіршим управлінням хронічними захворюваннями, подовгому перебуванні в лікарні та збільшенню показників повторного госпіталізації. Навіть у Массачусетсі, де високий рівень страхових медичних послуг, пацієнти, які обмежені в знанні англійської мови, мають більші ризики бути безстрахованими або погано застрахованими, що призводить до гіршого доступу до охорони здоров’я та результатів. З урахуванням зростаючих відкриттів медичних нерівностей в контексті COVID-19, критично важливо підкреслити покращення комунікації між системою охорони здоров’я та неговорячими англійською. Медичні інтерпретатори демонструють покращення догляду та є нашим найкращим методом для вирішення нерівностей, що виникають з невідповідності пацієнта та провайдера. Указ про виконання виконавчої влади 13166 та Розділ 1557 Закону про доступну медичну допомогу вимагають використання інтерпретатора з пацієнтами, які не добре розмовляють англійською. Закон про громадянські права (Title VI) вказує, що ця мовна допомога повинна надаватися безкоштовно. Однак, оскільки страхові компанії майже ніколи не платять за послуги інтерпретаторів, провайдери та системи лікарень повинні самі платити за ці послуги, що призводить до поганої виконавчої дисципліни лише 65-75% американських лікарень пропонують мовні послуги. Законодавча підтримка регулювання страхування для цієї необхідної послуги покращить виконання лікарень та ефективний догляд за пацієнтами, а також може сприяти інноваціям та зниженню загальних витрат. Крім змін у відшкодуванні, місцеві та регіональні інвестиції в нові технології, які дозволяють миттєвий та легкий переклад зі смартфона, можуть спонукати більш часте та послідовне використання інтерпретаторів. У лікарні або клініці отримання інтерпретатора особисто або по телефону може зайняти цінні хвилини, що може призвести до довгих очікувань або затримок у невідкладній допомозі. COVID створив ринок для розвитку технологій телемедицини, де пацієнти та провайдери стають більш комфортними у взаємодії за допомогою відео. Нові та доступні додатки на смартфонах пацієнтів можуть забезпечити миттєвий доступ до сертифікованого медичного інтерпретатора, що може бути краще, ніж сподіватися на членів родини, що прийдуть з ними, або провайдер заздалегідь залучить медичного інтерпретатора. Написані інструкції щодо виписки із лікарні англійською могли б запобігти негайному поверненню моєї пацієнтки до лікарні. На жаль, цей приклад непорозуміння є лише одним з багатьох у Массачусетсі та по всій країні. Автоматичний та медично обґрунтований переклад всіх інструкцій для пацієнтів повинен бути законним вимогою, щоб пацієнти могли читати та розуміти свої інструкції вдома, а не тільки з інтерпретатором на прийомі в клініці або виписці з лікарні. Правда, ці рішення мають певні перешкоди, але ми вважаємо, що ці перешкоди зменшуються. Забезпечення більш високого дотримання інтерпретаторів у відповідності з законом призведе до більшого контролю та наслідків і регулювання для невиконуючих суб’єктів. Зміни структур відшкодування впливають на фінансову систему охорони здоров’я та структури оплати медичного страхування, що може призвести до збільшення премій. Нарешті, хоча це зростаюча робоча сила з зарплатою значно вище мінімальної, потрібні більші зусилля для подальшого розширення робочої сили інтерпретаторів, особливо в областях найбільшої потреби. Незважаючи на ці витрати, інвестиції в перекладацькі послуги зекономлять ресурси охорони здоров’я та життя, завдяки покращенню комунікації. Навпаки, неінвестування у ці ресурси, що сприяють чіткому розумінню, може збільшити майбутні ризики для безпеки пацієнтів. Перекладач вчасно зберігає дев’ять. Лікарні та системи охорони здоров’я по всій Сполучених Штатах мають використовувати досягнення технологій та нове середовище телемедицини, які принесла пандемія COVID-19, щоб переоцінити свої послуги інтерпретаторів. Покращення доступу до своєчасного медичного перекладу є моральною необхідністю в суспільстві, що шукає більш справедливу систему в і поза системою охорони здоров’я. Думки, висловлені в цій статті, належать лише авторам і не відображають погляди та думки Бріґгемської та Жіночої лікарні. Це стаття думок та аналізу.

Автор: